Versions Compared


  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.


Bapak:  literally "father" (although the actual word for father is "ayah") now is used to refer to any older man (like 'sir').  Often shortened to pak.  The Indonesians love to shorten things.   

 Ibu:  literally "mother" refers to any older woman (Madam, miss, Mrs.). Shortened to Bu.

engkau/ kau/ kamu: "you" among intimate equals, children, juniors, or pupils.

 Nona: "miss" very formal.  Not used for women past middle age.

Nyonya: "Mrs." formal.  For married women.

Tuan:  literally "Lord" originally "tuhan" this is a remnant of Dutch colonialism when Indonesians would refer to the Dutch in this manner.  It is generally taboo now, except when referring to God. 

Saudara: lit "cousin" for Mr. or Miss.  This term was pumped by the government for awhile (Indonesian has only been around officially since the 40s) but it never really caught on.  It is, however, a staple in Indonesian-English dictionaries.  Before I went to Indonesia, I listened to a US government-issued tape for diplomats headed to Indonesia and it was used prolifically.  Especially as "saudara-saudara" meaning "ladies and gentlemen." 

 you:  apparently it is common to substitute the nicely neutral English "you" to avoid having to navegate some potentially awkward social situations.

Sdr. Cook: Mr. Cook

kakak:  My favorite, because it's what the kids called me.  literally "big sister" it gets shortened to "kak" for most people and is used on both older girls and boys.